
希尼尔翻译公司承接了青岛市对外宣传资料的翻译工作
近日,青岛希尼尔翻译公司承接了青岛市对外宣传资料的翻译工作。以下为部分内容:
中国经济已成为世界经济稳步复苏的中流砥柱
The Chinese economy has become the cornerstone for the stable recovery
of the world’s economy
中国,世界第一人口大国,拥有完整基础工业的世界第二大经济体,国土面积世界第三,随着中国取得的巨大发展成就,中国现已经成为世界经济中最具活力并且无法替代的部分。而中国提出的“一带一路”倡议,将带动中国与沿海国家在经济社会等方面共同发展,不仅给沿线国家带去了经济互利,还将成为21世纪上半年全球基础设施领域建设的核心。
China, with the largest population in the world, is the second largest
economy with complete basic industry, and also ranks the third place in
terms of national land area. With its great development achievements,
China’s economy has become the most vigorous part of the world’s economy
that can never be replaced. The One Belt and One Road Initiative
launched by China will promote the common economic and social
development of China and the countries along the initiative, which will
not only realize the mutual benefits of these countries, and will also
become the core of the infrastructure construction of the whole world in
the first half of the 21st century.
中国城市高速发展,青岛接棒国际大都市
Qingdao will become another international metropolis thanks to the
rapid urban development of China
中国经济的增长为为世界经济注入了强劲的动力,为各国提供了广阔的市场机遇、投资机遇、发展机遇。一个充满活力和韧性的中国经济,离不开每个城市的贡献。青岛作为渤海湾经济圈最重要的中心城市,一直担当着世界经济增长稳定器和动力舱的角色,为世界经济提供越来越多的正能量。从青岛起航,走向世界。
China’s economic growth has become a powerful driver of the world’s
economy, providing the other countries with enormous market, investment
and development opportunities. The vigorous and flexible economy of
China relies on the contributions of all its cities. As the most
important city in the center of the Bohai Bay economic circle, Qingdao
has always been the stabilizer and power cabin for the economic growth
of the world, providing more and more positive energy to the world. We
would like to show the economic strength of China through Qingdao.
五千年灿烂饮食文化,八大菜系风靡全球
The eight major Chinese cuisines derived from China’s 5,000-year
cooking culture have become popular throughout the world.
中国是世界四大文明古国之一,有着5000年的悠久历史和灿烂丰富、博大精深的饮食文化。中国人重视饮食,古人就有“民以食为天”之说,可见饮食文化的地位,中国的饮食在世界也享有盛誉,如今世界几乎每一个角落都有中餐馆的身影,足以说明中国饮食文化的传播力和渲染力。
As one of the four major ancient civilizations of the world, China has a
5,000-year history and profound cooking culture. Chinese people have
always attached great importance to food. It is said that Chinese people
regard food as their prime want, reflecting the high status of the
cooking culture. Chinese food has enjoyed a great reputation in the
world, and you can find Chinese restaurants in all parts of the world,
indicating the transmissibility and charm of the Chinese cooking
culture.
各式各样的饮食习惯,形成了独特的饮食文化,经过漫长的历史演变,形成了川、鲁、粤、苏、浙、闽、湘、徽八大菜系,也是中国饮食文化中最能影响国人饮食风味的菜系。随着这些精妙的技艺发展成了一种习俗,一种文化,使得无数食客流连在世界的每一个角落,风靡全球。
In China, various eating habits have formed a unique cooking culture.
After long-term evolution, eight major cuisines have been formed,
namely, Sichuan, Shandong, Guangdong, Suzhou, Zhejiang, Fujian, Hunan
and Anhui cuisines, which have great influence on the flavors of the
food of Chinese people. When the delicate cooking skills have developed
into a custom or a culture, they are brought to every corner of the
world by those who love delicious foods.
P3-P4
世界的青岛,北中国明珠崛起
World’s Qingdao, a rising bright pearl in north China
中国新一线城市,启幕中国价值元年
As one of the new first-tier cities, Qingdao is opening the year of
wealthy China
青岛地处山东半岛东南部沿海,位于东经119°30′~121°00′、北纬35°35′~37°09′,与东京等著名城市在同一纬度,拥有着可比拟的区位优势和地段价值。东、南濒临黄海,东北与烟台市毗邻,西与潍坊市相连,西南与日照市接壤;总面积为11282平方千米。作为省委、省政府着力打造的全省经济龙头,常年傲居山东经济总量榜首的青岛也被寄予厚望,经济发展一直能够稳中有进、进中向好。
Qingdao is located at the southeast costal area of the Shandong
Peninsula at the east longitude of 119°30′~121°00′ and northern latitude
of 35°35′~37°09′, the same latitude as such famous cities as Tokyo,
enjoying unparalleled positional advantages and values. It is neighbored
to the Yellow Sea to the east and south, Yantai to the northeast,
Weifang on west side and Rizhao to the southwest, with a total area of
112,82km2. As the economic driver of Shandong Province that is specially
developed by the provincial government and party committee, Qingdao has
been leading in the economic development of the province with its stable
and positive growth.
2008奥帆赛&上合峰会,全世界目光聚焦青岛
Qingdao drew the attention of the world with 2008 Olympic Sailing
Events and SCO Summit
新常态,新机遇,新动力。2008年奥帆赛在青岛的成功举办,让青岛借奥运东风成为“帆船之都”,这将是奥运会带给青岛的永久性影响,筹备奥帆赛过程中,青岛也与整个世界进一步融合;
New pattern, new opportunities and new motivation. In 2008, the Olympic
Sailing Events were successfully held in Qingdao, making it the City of
Sailing. This is the perpetual influence of the Olympics on Qingdao.
During the preparation for the events, Qingdao was further integrated
into the world.
2018年,顶级盛会上海合作组织峰会将在青岛举办,全世界的目光也将会再次聚焦青岛,预示着青岛将进一步接轨世界,透过青岛这个全省对外开放标杆型城市,也将展示一种领军世界发展的大国自信。青岛的美誉度和知名度不断提升,城市形象和品位不断升级,青岛良好的区位优势和富有活力的城市发展环境,正让其成为国际资本流入的“洼地”。
In 2018, the Shanghai Cooperation Organization Summit will be held in
Qingdao, and the city will attract the eyes of the world again,
indicating that it will further match with the pace of the world.
Through Qingdao, a model city for opening up to the outside for the
province, the confidence of China to lead the development of the world
could be conveyed. The improving reputation, the updating image and
status, the excellent regional advantages and the vigorous development
environment have made Qingdao a destination attracting international
capitals.
2019年2月19日
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------