
巴黎仍然吸引中国游客(中英双语)
青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布 2015-11-22
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年11月22日了解到:购物中心,旅游景点人潮拥挤据环球时报联络多家中国旅行社了解到:周五伊斯兰武装分子和炸弹造成了至少129人的死亡,之后,许多在巴黎的中国游客决定不取消在光之城的旅行。
Shopping centers, tourist attractions crowded as always
Many Chinese tourists in Paris have decided not to cancel their visits
in the City of Light after Islamist gunmen and bombers killed at least
129 people there on Friday, according to several Chinese travel agencies
reached by the Global Times.
据环球时报联络多家中国旅行社了解到:周五伊斯兰武装分子和炸弹造成了至少129人的死亡,之后,许多在巴黎的中国游客决定不取消在光之城的旅行。
Most of the tourist groups in Paris continued with their plans, and
only a few groups returned to China.
巴黎的大部分旅游团继续他们的旅游计划,只有少数团体回到中国。
"It’s like only one out of 10 tour groups are canceled," Xu Long, a
Paris-based tour guide with over 10 years’ tourism experience, told the
Global Times.
徐长,一个巴黎的导游,有着10多年的旅游经验,告诉环球时报,“这就像10个旅游团中只有1个取消行程”。
Xu added that November is not a peak period for tourism, and many of
the present Chinese tourists are visiting relatives, or attending
exhibitions for business.
徐补充道,十一月不是旅游旺季,而目前许多中国游客是来拜访亲戚,或参加商业展览会。
An official with the Convention and Visitors Bureau of Paris who asked
to remain anonymous told the Global Times that the majority of areas in
Paris are safe. The official hopes Chinese tourists will follow through
with their scheduled visits.
一位巴黎会议和旅游局的官员,匿名告诉环球时报,巴黎的大部分地区是安全的。官方希望中国游客会按照其预定的行程旅游。
The China National Tourism Administration (CNTA) asked Chinese travel
agencies to enhance safety precautions among tour groups in France and
also warned Chinese tourists not to go to areas where the attacks
occurred or to places of public gathering.
中国国家旅游局要求中国旅行社加强法国旅游人群的安全防范措施,也警告说,中国游客不要去发生攻击的地区或公众聚集的场所。
Many nations, including the UK and Canada, have warned their nationals
to be more cautious, but have not advised cancelling travel to France.
包括英国和加拿大在内的许多国家已经警告他们的国民要更加小心,但也没有建议取消前往法国的旅行。
Tourist response
游客回应
Paris is mostly functioning as normal, and the number of Chinese
shoppers at the Galeries Lafayette store and visitors at major sites
remains constant, even as security checks and police patrols are
enhanced, added Xu.Another guide in Paris with the Haitao Travel Agency
also told the Global Times that tour schedules for Paris will not
change, although plans are open for modification if requested by
clients.
许说道,巴黎大部分地区正常运作,即使增强了安全检查和巡逻警察,在老佛爷百货商店和各大遗址的中国购物者的数量保持不变。另一个在海涛旅行社的巴黎导游告诉全球日报,巴黎的行程不会改变。如果客户要求的话,计划将会调整。
"Fears and concerns went away when we arrived in Paris, because of the
security measures," a 40-something female Chinese visitor told the
Global Times Wednesday. "Paris is probably the safest place to be -
everywhere you look there are people with guns," NBC quoted a
36-year-old English visitor as saying. "It’s nice to be here and ... let
the terrorists know they’re not winning."However, concerns have driven
away some potential visitors.
“一
个40岁左右的中国女游客星期三告诉环球时报,因为安全措施,当我们到达巴黎的时候,恐惧和担心都没有了。全国广播公司援引一名36岁英国游客的话,“巴
黎可能是最安全的地方,你随处可以看到拿枪的人们,”“在这里很愉快…让恐怖分子知道他们没有赢。”然而,担忧吓跑了一些潜在游客。
A director with BTG International Travel and Tours surnamed Ma told
the Global Times that inquiries into travel to Paris shrank after the
incident, and the trend will continue until Christmas and Spring
Festival, traditional peak periods for Paris to receive Chinese
tourists. "Many clients have changed their original plan to go to
Paris," Zhuge Hong, vice-general manager of a Beijing travel agency
providing custom service to high-end customers, told the Global Times
Tuesday.
首旅国际旅行社马主任告诉环球时报,查询到恐怖事件发生后,旅游游客下降,但巴黎传统的接待中国游客的高峰期的趋势将持续到圣诞节和春节。诸葛红,北京一家旅行社的副总经理,为高端客户提供定制服务,周二告诉环球时报,“许多客户已经改变了他们去巴黎的原计划。”
Surprisingly, experienced travel experts added that a few clients,
mostly sophisticated adventurers, have decided to go to Paris after the
attack, because costs are low, and hotels are less crowded.
令人惊讶的是,有经验的旅游专家说,一些客户,大多是有经验的冒险家,决定在恐怖攻击后去巴黎,因为成本低,酒店不太拥挤。
Carry on, Paris
加油,巴黎
"There is no problem for tourists to come to France and to travel as
long as they have their passport and visa for security checks," Alex
Cruau, the French consul general in Shanghai, told the Global Times on
Sunday."We understand if you do not want to come to France now, but we
also need your support at the moment," Cruau added. "If Chinese tourists
keep coming to France, we will take it as a sign of support and
friendship."
Alex
Cruau,法国驻上海总领事,周日告诉环球时报,只要他们有护照和签证并进行安全检查,游客来法国旅行是没有问题的。Cruau补充到,如果你现在不想来法国,我们理解,但我们目前也需要你们的支持。如果中国游客来法国,我们将把它作为支持和友谊的标志。”
Security has been enhanced because the United Nations Climate Change
Conference in Paris (COP21) will be held in Paris from November 30 to
December 11, when dozens of heads of state will gather in Paris. French
soldiers have been patrolling around tourist sites including the Louvre
Museum and Eiffel Tower as it reopened on Monday. Paris reopened many of
its iconic tourist sites on Monday, Xinhua reported Tuesday.
安 全性已经得到了增强,因为联合国气候变化会议将于十一月三十日至十二月十一日在巴黎(cop21)举行,那时几十个国家首脑将齐聚巴黎。
新华社周二报道,法国士兵一直在旅游景点附近巡逻,包括周一重新开放的卢浮宫博物馆和埃菲尔铁塔。巴黎重新开放了它的许多标志性的旅游遗迹。
All entry points to France have implemented systematic checks after a
national state of emergency was declared for three months, according to
a summary on travel advice to France on the UK government’s website
updated on Tuesday.
根据英国政府的网站上周二更新的一个对旅游建议的总结。国家紧急状态宣布为三个月之后,所有到法国的入境点已经实施了系统性的检查。
A total of 40 Chinese tour groups and 1,299 Chinese tourists were
staying in Paris on Friday, according to the CNTA, the Xinhua News
Agency reported Saturday.
根据国家旅游局,新华社周六报道,星期五共有40个中国旅游团和1299名中国游客滞留在巴黎。 来源:Global Times
注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------