
路怒威胁交通安全(中英双语)
青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布 2015-12-04
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年12月4日了解到:As
the number of Chinese people owning private cars is expected to
continuously rise as a result of their growing wealth, greater awareness
of the traffic rules and stronger enforcement of them are urgently
needed to reduce incidents of dangerous driving and road rage.
随着中国的人们收入的增加,拥有私家车的人数有望不断上升,这就迫切需要人们对交通规则有更高的意识和更强的执行力,以降低危险驾驶和路怒事件。
China is now the world’s largest car market, but unfortunately this has
failed to result in a corresponding improvement in driving skills and
road etiquette among its drivers. More than 17 million cases of road
rage have been handled so far this year, the traffic authorities said on
Monday, a day before the Fourth National Traffic Safety Day.
中国现在是全球最大的汽车市场,但不幸的是,这并没有导致国人的驾驶技术和道路社节也相应的提升。交通部门在周一称,今年迄今为止已经处理了超过1700万起路怒事件,而周三(12月2日)正是国家交通安全日,自2011年起设立。
Driving angrily has proved a big contributor to frequent road accidents
and casualties. In 2013, altogether 80,200 accidents were attributed to
anger behind the wheel, a 4.9 percent year-on-year increase and the
number rose by 2.4 percent in 2014.
愤怒的驾驶被证明是造成频繁的交通事故和人员伤亡的一大因素。在2013年,一共有80200起交通事故归咎于驾驶员的愤怒,同比2012年上升4.9%,这个数字在2014上升2.4%。
A video was recently posted on the Internet showing a driver in
Heilongjiang province, Northeast China, intentionally impeding an
ambulance that was responding to an emergency. This sparked intense
discussion about the lack of respect for traffic rules among Chinese
drivers and their lack of basic road safety awareness.
最近在网上有一则视频,显示中国东北黑龙江省的一名驾驶员故意阻碍一辆正在执行紧急任务的救护车。这点燃了网友们针对中国司机不尊重交通规则和缺乏基本的道路安全意识的激烈讨论。
By the end of October, China had 276 million registered vehicles, 160
million of which are cars, and the number of drivers is 322 million. The
growing congestion as a result of increased car use has also led to more
drivers violating the traffic regulations.
截至10月底,中国登记注册的机动车辆达到二亿七千六百万,其中一大半约一亿六千万是私家车,拥有驾驶执照的人数是三亿二千二百万。更多的汽车导致了道路的拥堵,从而又加剧了驾驶员违反交通规则。
China has the highest number of road accident fatalities in the world,
many of which have been directly attributed to drivers’ bad habits and
their lack of respect for traffic rules.
中国是世界上因交通事故而丧生的人数最多的国家,其中有很多都是由于驾驶员驾驶陋习和无视交通规则造成的。
The continuing rise in the number of drivers means that greater efforts
have to be made to raise drivers’ traffic awareness and prompt them to
obey traffic rules so as to reduce the number of killers on the road.
驾驶员人数的持续上升,意味着交通部门必须付出更多的努力来提高他们的道路安全意识,提醒他们遵守交通规则,从而减少“马路杀手”。
来源:China Daily
注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------