当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国连锁药房敦促废除阿里健康的药品追踪平台(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-02-25

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年2月25日了解到:A group of Chinese pharmacy chains has demanded the abolition of a medicine tracking platform run by Alibaba Health Information Technology, piling further pressure on the firm after China’s drug regulator suspended the system on Saturday.
  继上周六国食药总局叫停阿里健康所运营的药品监管平台后,一个中国医药企业组织更要求废除该平台。这为阿里健康带来了更大的压力。
  In a joint statement on Wednesday, the 19 firms called for the China Food and Drug Administration (CFDA) to close down the system completely and for Ali Health, an affiliate of e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd, to play no further regulatory role.
  在周三的联合声明里,19家公司要求中国食药总局彻底关停该平台,并要求阿里健康不再担任任何监管角色。阿里健康是电商巨头阿里巴巴集团旗下的附属产品。
  "Ali Health getting involved in regulation of pharmaceutical information, both has a bearing on the safety of national data and creates unfair competition," the pharmacy chains said in a statement. Among the 19 are firms like Sinopharm Group Co Ltd’s Guoda Drugstore, China Jo Jo Drugstores Inc and Laobaixing Pharmacy Chain.
  药企联盟在声明中称:“阿里健康承担着规范医药信息的角色,既会影响到国家数据的安全,也引起了不公竞争。”这19家公司中包括国药控股旗下的国大药房、九州大药房以及老百姓连锁药房。
  The conflict underlines fissures within China’s fragmented drugs market, as well as entrenched opposition to big changes from established firms as Beijing tries to reform the sector. China is a magnet for drugmakers, hospital operators and medical device firms targeting a wider healthcare bill estimated to hit $1.3 trillion by 2020.
  此次纷争凸显了中国药品市场的分散之严重,同时显示了公司们对于巨大变革的抗拒(尽管政府试图在该领域进行改革)。中国计划到2020年实行更广泛的医保方案,估值1.3万亿美元。这吸引着制药者们、医院营运者们,以及医疗器械公司。
  A spokesman for Alibaba, which handles press relations for Ali Health, declined to comment on Wednesday. Ali Health said in a regulatory filing last Sunday it had not received notification from the CFDA and would continue to operate the platform.
  阿里巴巴的一位发言人负责处理阿里健康带来的紧张关系。周三,他并不愿做出过多评价。上周日,阿里健康在一份上交给监管单位的文件中称其还未受到任何来自国食药总局的通知,并将继续运营该平台。
  Ali Health saw its shares drop 14 percent on Monday after the CFDA said it had suspended the platform. It operates online medicine sales, but makes most of its revenues from operating the drug tracking platform, known as the Product Identification, Authentication and Tracking System (PIATS).
  在国食药总局称其已叫停该平台之后,周一阿里健康股价下跌14%。阿里健康有在线药物销售业务,但其资金来源大多数来自其运营的监管平台(产品识别、鉴定以及追踪系统)。
  The system, owned by the CFDA but operated by Ali Health, had caused tension within China’s healthcare market, with pharmacy chains saying the Alibaba-linked firm would have an unfair advantage over rivals.
  该监管系统为国食药总局所有,但由阿里健康运营。这造成了中国医药市场的紧张局势,连锁药房们称阿里巴巴将有不公正的有利条件来竞争。
  来源:路透社中文网


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译