
昂纳多·迪卡普里奥获奖演讲(中英双语)
青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布 2016-03-02
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年3月2日了解到:Thank
you all so very much. Thank you to the Academy, thank you to all of you
in this room. I have to congratulate the other incredible nominees this
year, for their unbelievable performances. ’The Revenant’ was a product
of the tireless efforts of an unbelievable cast and crew I got to work
alongside.
谢谢,非常感谢大家。感谢奥斯卡,感谢在场的各位。也恭喜今年所有优秀的提名者,他们表现非常精彩。《荒野猎人》拥有强大的演员阵容和优秀的幕后工作人员,作品凝聚了无数心血。
First of all, to my brother in this endeavor, Mr. Tom Hardy. Tom, your
fierce talent on screen can only be surpassed by your friendship off
screen to Mr. Alejandro. As the history of cinema unfolds, you have
forged your way into history these past two years. What an unbelievable
talent you are.
首先,感谢我的兄弟Tom Hardy(另一位主演),Tom 你在荧幕上无与伦比的天赋只能被导演Mr. Alejandro
超越。在电影的历史长河中,你在过去两年闪耀在这历史中,你的才华无人能及。
Thank you, to you and Chivo for creating a transcendent cinematic
experience for all of us. Thank you to everybody at Fox and New Regency,
and particular Ana Milchan, you were the champion of this endeavor. My
entire team. I have to thank everyone from the very onset of my career.
Mr. Caton-Jones, for casting me in my first film. Mr. Scorsese for
teaching me so much about this cinematic art form. To Mr. Ricky Yorn,
thank you for helping me navigate my way through this industry. And to
my parents, none of this would be possible without you. And to my
friends, I love you dearly, you know who you are.
感 谢Chivo 为我们创造了卓越的电影经历。感谢二十世纪福克斯,特别是Ana
Milchan,你是这个电影作品最大的功臣。谢谢我的团队。我要感谢从我演艺生涯开始遇到的每一个人,感谢第一次让我参演电影的Mr. Caton-Jones。教授了我许多电影艺术形式的Mr.
Scorsese。Mr. Ricky
Yorn,谢谢你帮助我在电影业驰骋。感谢我的父母,没有你们这一切都不可能。感谢我的朋友,我爱你们,你们知道你们对我多重要。
And lastly I just want to say this: Making ‘The Revenant’ was about
man’s relationship to the natural world. A world that we collectively
felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production
needed to move to the southern tip of this planet just to be able to
find snow. Climate change is real, it is happening right now.
最后,我只想说,《荒野猎人》讲述了人和自然的关系。我们能真切的感受到2015年是历史上最热的一年。制作方远赴南极,只为了寻找雪景,气候变化确实存在并且我们正在经历着。
It is the most urgent threat facing our entire species, and we need to
work collectively together and stop procrastinating. We need to support
leaders around the world who do not speak for the big polluters, the big
corporations, but who speak for all of humanity, for the indigenous
people of the world, for the billions and billions of underprivileged
people who will be most affected by this. For our children’s children,
and for those people out there whose voices have been drowned out by the
politics of greed. I thank you all for this amazing award tonight. Let
us not take this planet for granted. I do not take tonight for granted.
Thank you so very much.
这是所有物种面
临的最紧迫的威胁,我们需要一起,停止拖延,立即行动。我们需要支持那些为人类着想的倡导者,那些不为污染者,大企业发声,而是为了人类,为勤劳的人们发
声,为成千上万最易受污染影响而不被特权保护的人发声,为孩子们的后代,为那些呼声被贪婪的政治淹没的人发声的领导者。我为今晚这个奖感谢所有人,我们不
要把地球给与我们的一切看作天经地义,就如我不会把今晚的荣誉看作理所当然一样。
来源:英语新闻网站
注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------