
希尼尔翻译公司关于中俄对照格式模板的特别规定
发布时间:2016-03-27 来源:青岛希尼尔翻译公司 编辑:希尼尔翻译部原创翻译
中俄对照格式模板的特别规定
注意问题:
1. 标题的译文另起一行;
2. 标题前面的编号和标号等需要写明,不可省略。例如,1.1、1.2等;
3. 格式和版面与原文一致。文中的图片无需翻译;
4. 英文字体统一使用Times New Roman;
5. 相关词汇必须与参考文件中的词汇保持一致。
中俄翻译对照样本
2.2现场施工条件Местное условие строительства
2.2.1 施工现场准备Подготовка площадки строительства
1、 首先完成施工现场的清理、拆除工作、三通一平工作和施工现场循环道路、夜间道路照明线路布设及道路排水等工作。
Сначала выполнит уборку, снятие на площадке строительства, открытие
воды, электричества и дороги и выравнивание площадки и постановка
циркуляционной дороги на месте строительства, осветительной линии
дороги ночью и канализация дороги и т.д. работы.
2、 设置测量控制网点及基准点,对工程进行定位放线。
Установит пункт сети управления измерением и базисной пункт,
проведет ориентацию и размотку для объекта.
2.2.2 施工技术准备Подготовка техники строительства
(1)熟悉图纸资料和有关文件Ознакомление данных чертежа и связанных документов
1、组织人员进场。按施工管理架构配备有关人员,建立具有施工经验、工作效率高的工地项目班子,确保工程管理质量。
Организация поступление персоналов в площадку. По структуре
управления строительством разместит связанных персоналов, образует
группу объекта на площадке с опытом строительства, высоким эффектом
работы, обеспечивает качество управления объектом.
来源:希尼尔翻译公司 http://www.sinosenior.com/sy/619.html
注:以上译文为希尼尔翻译公司原创翻译,仅供交流学习用,转载请注明出处,违者必究。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------