
希尼尔翻译公司对香港公司章程翻译的归纳与总结
发布时间:2016-03-27 来源:青岛希尼尔翻译公司 编辑:希尼尔翻译部原创翻译
香港公司章程中英翻译
THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)
香港法例第32章
公司条例
Private company limitted by shares
--------------------------
私人股份有限公司
MEMORANDUM OF ASSOCIATION
OF
Qingdao Senior Translation & Consultation Co., Ltd.
青岛希尼尔翻译公司章程
First:--The name of the Company is "yesmida(HONG KONG)GROUP CO.,LIMITED
一:本公司名称为
Qingdao Senior Translation & Consultation Co., Ltd.
青岛希尼尔翻译公司
Second:--The Registered Office of the Company will be situated in Hong
Kong.
二:本公司的注册办公地址位于香港。
Third:--The liability of the members is limited
三:本公司成员的责任是有限的。
Fourth:--The Share Capital of the Company is HK$10,000.00 divided into
10,000 shares of HK$1.00 each with the power for the company to increase
or reduce the said capital and to issue any part of its capital,original
or increased, with or without preference, priority or special
privileges, or subject to any postponement of rights or to any
conditions or restrictions and so that,unless the conditions of issue
shall otherwise expressly declare,every issue of shares, whether
declared to be preference or otherwise, shall be subject to the power
hereinbefore contained.
四:本公司的股本为港币$10,000.00,分为10,000股每股面值港币1.00元,公司有权增加或减少上述股本及发行原本或经增加的股本的任何部份,不论该等股票是否附带优惠,优先权或特权,或是否受制于权利的延迟行使或任何条件或限制,以致(发行条件另有明文公布除外),每次股票发行均须受制于上述所指权力,不论所发行的股票是否被公布为优先股票或其他股票。
THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)
香港法例第32章
公司条例
------------
Private Company Limited by Shares
------------
私人股份有限公司
ARTICLES OF ASSOCIATION
OF
Qingdao Senior Translation & Consultation Co., Ltd.
青岛希尼尔翻译公司组织细则
-----------------
Preliminary
1. The regulations contained in Table "A" in the First Schedule to the
Companies Ordinance (Chapter 32) shall apply to the Company save in so
far as they are hereby expressly excluded or modified. In case of
conflict between the provisions of Table "A" and these presents, the
provisions herein contained shall prevail.
序首
1.
除非本章程细则明确地将公司条例(第三十二章)的第一附表“A表”,(下称“A表”)所列出的规则排除或修改,否则“A表”所列出的规则适用于本公司。假如“A表”所列规则,与本章程细则,内容互相违背,则以本章程细则内容为标准。
1. The company is a private company and accordingly:---
(a) the right to transfer shares is restricted in manner hereinafter
prescribed;
(b) the number of Members of the company (exclusive of persons who are
in the employment of the company and of persons who having been formerly
in the employment of the company were while in such employment and have
continued after the determination of such employment to be members of
the company) is limited to fifty. Provided that where two or more
persons hold one or more shares in the company jointly the shall for the
purpose of this regulation be treated as a single member;
(c) any invitation to the public to subscribe for any shares or
debentures of the company is prohibited.
2. 本公司为私人公司,据此-
(a) 转让股份的权利乃以下文所订明的方式受限制。
(b)
公司的成员人数(不包括受雇用于公司的人,亦不包括先前受雇于公司而在受雇用期间及在终止受雇之后,一直作为公司成员的人)以50名为限。但就本条而言,凡2名或多于2名人仕联名持有公司一股或多于一股的股份,该等人仕须视为单一名成员;
(c) 禁止任何邀请公众人仕认购公司的任何股份或债权;
Transfer of Shares
3. The Directors may decline to register any transfer of shares to any
person without giving any reason therefor. The Directors may suspend the
registration of transfers during the twenty-one days immediately
preceding the Ordinary General Meeting in each year. The Directors may
decline to register any instrument of transfer, unless (a) a fee not
exceeding two dollars is paid to the Company in respect thereof, and (b)
the instrument of transfer is accompanied by the Certificate of the
shares to which it relates, and such other evidence as the Directors may
reasonably require to show the right of the transferor to make the
transfer.
-----------
来源:希尼尔翻译公司 http://www.sinosenior.com/sy/620.html
注:以上译文为希尼尔翻译公司原创翻译,仅供交流学习用,转载请注明出处,违者必究。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------