
双语新闻:习近平:中国将绝不允许朝鲜半岛发生战争或混乱
青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布 2016-05-02
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年5月2日了解到:Beijing
showed its impatience over North Korea’s continued illegal missile
launches as the United Nations security council threatened more
sanctions against Kim Jong-un’s regime, which is believed to be
preparing for a further nuclear test
随着联合国安理会威胁要对金正恩政权施加更多制裁,因其正准备进一步的核试验,北京也对朝鲜继续非法发射导弹展示了其不耐烦的态度。
President Xi Jinping of China underscored Beijing’s commitment to
enforcing existing UN sanctions on North Korea and to preventing any
instability on its doorstep.
习近平强调北京的承诺,执行联合国对朝鲜现有的制裁,并防止在其家门口的不稳定。
“As a close neighbour we will never allow war or chaos on the [Korean]
peninsula,” he told a meeting of regional foreign ministers in Beijing.
“作为近邻,我们绝不允许在[韩国]半岛发生战争或混乱,”他在北京地区外长会议中告诉记者。
The UN security council on Thursday held urgent closed-door
consultations after North Korea’s unsuccessful launch earlier in the day
of two medium-range missiles.
周四联合国安理会在朝鲜当天发射两枚中程导弹失败后举行紧急闭门磋商。
The North has now made three bids in two weeks to test-fly a Musudan
missile, which is capable of striking US bases on the Pacific island of
Guam.
现在朝鲜已在两个星期内三次测试飞行舞水端导弹,这已能够打击美国在太平洋的关岛基地。
“We are looking at a response,” said China’s ambassador, Liu Jieyi, who
holds the security council presidency for April.
“我们正在寻找回应,”中国常驻联合国代表刘结一说,他组织了四月份的安理会。
Security council diplomats warned North Korea to expect a response after
Pyongyang’s repeated failed attempts to test-fire a powerful ballistic
missile, the latest defiance of UN resolutions.
在多次失败的尝试试射强大的弹道导弹之后,安理会外交官警告朝鲜将会得到回应,这是对联合国决议的最新的蔑视。
The Japanese ambassador Motohide Yoshikawa said Tokyo condemned the
“grave and very clear violations” of UN resolutions that comprised a
direct threat to Japan’s national security.
日本大使吉川元说,东京谴责这是对联合国决议的“严重和非常明确的违规行为”,构成对日本的国家安全威胁。
The 15-member council was unanimous in condemning the latest launches,
Yoshikawa said.
由15名成员组成的理事会一致谴责最新试射,吉川说。
UN resolutions bar North Korea from developing any ballistic
missile-related technology, and South Korea said it would push for fresh
penalties.
联合国禁止朝鲜发展任何弹道导弹相关技术,韩国表示,将推动新的处罚。
Diplomats said they expected the council to issue a statement on Friday
after the Chinese delegation requested time to consult with officials in
Beijing.
外交官们表示,应中国代表团要求与北京的官员进行磋商之后,他们预计安理会将于周五发表声明。
South Korea said a first launch on Thursday of what was understood to be
a Musudan missile saw the rocket plunge back to earth seconds after
take-off.
韩国表示,周四首次发射的被认为是舞水端导弹,火箭起飞几秒后落回地球。
A second attempt in the evening – again of a Musudan – also appeared to
have failed, a defence ministry official said.
晚上的第二次尝试——还是舞水端导弹——似乎也失败了,国防部官员说。
An initial effort on 15 April – the birthday of late founding leader Kim
Il-sung – ended in what the Pentagon described as “fiery, catastrophic”
failure, with the missile apparently exploding just after take-off.
4月15日的初步努力——当天是逝世开国领袖金日成的诞辰——在五角大楼描述为“火热的,灾难性”的破坏中结束,导弹显然在起飞后就爆炸了。
South Korean military officials say the North is desperate to register a
successful launch ahead of next week’s ruling party congress, at which
Kim Jong-un is expected to take credit for pushing ahead with the
country’s nuclear programme.
韩国军官说,朝鲜不顾一切地想在下周的执政党代表大会前成功发射导弹,在这个会议上金正恩预计将因推进核计划得到好评。
来源:the guardian
注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------