如何进入外交部翻译司
青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布 2015-10-5
什么样的人可以成为外交部高翻?
经常伴随国家领导人左右的外交部高翻团队,是个神秘的存在。他们有极高的曝光率,几乎每天的新闻联播里都能看到他们的身影,而大众却对他们知之甚少。近年来,媒体的镜头,让这群各路学霸汇聚的群体逐渐被人们所了解。但这些高翻是怎样炼成的?拥有什么样的特质才能成为他们的一员?今天,张司长为我们揭开谜底!
“翻译司的主要工作是架设沟通桥梁、传递中国立场,争取让越来越多的人理解、接受我们的立场,支持乃至欢迎中国的发展。”要做到这点,扎实的语言功底是必备的。这个语言能力,不仅仅指外语,还包括母语,这样才能有效地开展对外沟通和交流。
“我们的翻译团队有几个特点:爱外交、爱学习、守纪律、爱生活。”从事外交工作不仅要求具备很高的业务水平,还要拥有强大的抗压能力,能够应对高强度工作的考验。没有对这个职业发自内心的热爱,是很难坚持下来的。因此奉献精神是很重要的。所谓“痛并快乐着”是以这种热爱为基础的。
“此外,我们也是一群爱学习的人。现在对外交往的领域越来越宽,外交工作所涉及的议题也越来越广,仅靠吃老本是远远不够的,肯定会落后于这个时代,跟不上工作的节奏。所以,选择外交工作还意味着不断的学习。”张司长以曾参加过我们思享汇论坛的翻译司英文处处长周宇为例加以说明。几年前,周宇为了做好“两会”期间人民银行行长、证监会主席记者招待会的翻译工作,主动自学货币学、银行学等经济金融知识。功夫不负有心人,她一路坚持下来,不久前成功通过了社科院金融博士的论文答辩!(学霸就是把别人喝咖啡的时间都用来学习!工作、生活、出差、写作业、带孩子,还顺手拿个博士学位。。。小伙伴们,你们谁还好意思说自己忙,没时间学习?)
外交工作更是个政治性很强的工作,所以要求站稳立场,严守纪律。这是一道红线,无论工作还是生活,都要严格遵守规矩。比如说保守机密、时间观念、劳动纪律等等,决不能破坏纪律。当然,这并不意味着,翻译司同志们的生活就单一古板。事实上,跟他们接触过的人都会发现,他们是一群热爱生活、兴趣广泛的人。就连平时的学习研讨活动,有时也会以趣味竞赛的形式开展,大家一起欢乐地完成学习任务。
司长可以说的秘密:如何进入外交部翻译司?
看完张司长的介绍,小伙伴们是不是已经摩拳擦掌地准备加入高翻团队了?张司长为我们介绍了以下两个途径:
第一个就是广为人知的公务员考试啦~~张司长温馨提示,对于想要进入外交部工作的小伙伴,这个考试务必要高度重视。翻译司会从外交部招录的同学中,挑选一些外语突出、综合素质较好的进行内部考试。通过的,就可以到翻译司实习,接受传说中的“魔鬼训练”。实际也没那么吓人,但强度的确不小,教员来自一线,教材出自实战,要求非常严格,不断进行考核。“这个训练一般从笔记开始,比如记者招待会总理外长答问,怎么来保证我们可以一字不落地用其他语言把它复述出来,这是要经过大量训练的。”每次训练结束后,都会有考核,并从中选拔综合成绩合格者接受全程培训。(刚才还跃跃欲试的小伙伴们是不是已经被吓跑了一半?没错!坚持到底就是胜利!)
张司长说,这些训练像爬山一样,往上爬的时候你气喘吁吁满头大汗,但是等回头看的时候,你已经走过很长的一段路,看到了不同的风景,你的翻译水平也达到了一个新的高度。
除了通过公务员考试,是不是还有其他方式与翻译司结缘?当然。不知道大家有没有注意到,每年的“21世纪杯”全国英语演讲比赛的评委席上,都有会外交部翻译司高翻的身影?你以为他们只是作为学术权威来评判选手吗?他们其实是在选拔有志从事高翻工作的好苗子!!!(孙宁当年就是这样被翻译司发现的!!)张司长说:“这个比赛水平很高,竞争激烈,比赛过程本身就是考核,能过关斩将在全国决赛中有出色表现的选手,素质肯定是过硬的。”他本人也多年去比赛现场,看选手们的临场发挥。张司长还透露,“为了争取更多优秀人才,翻译司已和外交学院等高校加强联系,并在有关部门的大力支持下,从今年开始启动外交翻译人才引进项目。希望人才不断,确保队伍可持续发展。”
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
翻译学习、翻译知识、英语词汇、如何进入外交部翻译司