难倒英语专业的42个翻译句子!看看你会吗?
青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)2015年10月28日整理发布
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年10月28日整理了难倒英语专业的42个翻译句子!看看你会吗?
1.Do you have a
family?
正确译文:你有孩子吗?
2.It’s a good father that knows his son.
正确译文:就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man.
正确译文:我对这类人很反感。
4.She put 5 dollars into my hand,“you have been a great man today.”
正确译文:她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”
5.I was the youngest son, and the youngest but two.
正确译文:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.The picture flattered her.
正确译文:她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England.
正确译文:她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
8. He is a walking skeleton.
正确译文:他很瘦。
9.The machine is in repair.
正确译文:机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared
his own son guilty.
正确译文:他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You don’t know what you are talking about.
正确译文:你在胡说八道。
12.You don’t begin to understand what they mean.
正确译文:你根本不知道他们在干嘛。 don’t begin :决不
13.They didn’t praise him slightly.
正确译文:他们大大地表扬了他。
14.That’s all I want to hear.
正确译文:我已经听够了。
15.I wish I could bring you to see my point.
正确译文:你要我怎么说你才能明白呢。
16.You really flatter me.
正确译文:你让我受宠若惊。
17.He made a great difference.
正确译文:有他没他结果完全不一样。
18.You cannot give him too much money.
正确译文:你给他再多的钱也不算多。
19.The long exhausting trip proved too much.
正确译文:这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
20.The monk is only not a dead man.
正确译文:这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
21.A surgeon made a cut in the patient’s stomach.
正确译文:外科医生在病人胃部打了个洞。
22.You look darker after the holiday.
正确译文:你看上去更健康了。
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
正确译文:不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
24.She held the little boy by the right hand.
正确译文:她抓着小男孩的右手。(这里“by”与“with”动作主语完全相反。)
25.Are you there?
正确译文:等于句型:Do you follow me?
26.If you think he is a good man, think again.
正确译文:如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
27.She has blue eyes.
正确译文:她长着双蓝眼睛。
28.That took his breath away.
正确译文:他大惊失色。
29.Two is company but three is none.
正确译文:两人成伴,三人不欢。
30.The elevator girl reads between passengers.
正确译文:开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
【“between”=“without”相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特。】
31.Students are still arriving.
正确译文:学生还没有到齐。
32.I must not stay here and do nothing.
我不能什么都不做待在这儿。
33.They went away as wise as they came.
正确译文:他们一无所获。
34.I won’t do it to save my life.
正确译文:我死也不会做。
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
正确译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
正确译文:这个总统有名无权。
37.Better late than the late.
正确译文:迟到总比丧命好。
38.You don’t want to do that.
正确译文:你不应该去做。
39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
正确译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
40.Work once and work twice.
正确译文:一次得手,再次不愁。
41.Rubber easily gives way to pressure.
正确译文:橡胶很容易变形。
42.If my mother had known of it she’d have died a second time.
正确译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
注:部分内容来源于网路,转载并不代表希尼尔翻译公司赞同其观点,也不代表对其真实性负责。如涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
翻译学习、翻译知识、英语词汇