当前位置: 希尼尔首页 > > 译海拾贝 > 翻译知识



 翻译硕士专业培养学习内容

青岛希尼尔翻译咨询有限公司整理发布  2015-9-11

 

目前,翻译硕士的培养方向大致分为口译、笔译两类,各大高校根据自身特色开设不同领域的翻译专业课程,考生可根据自己的实际情况选择。

  首先,无论是笔译方向还是口译方向的翻译硕士,均接受翻译学理论课程的学习。尽管翻译硕士属于注重实践的专业学位,但是翻译学理论仍是翻译实践不可或缺的一部分。因此,各大高校的翻译硕士均开设有关翻译学理论的课程,通过理论学习,学生可以在宏观上把握自己翻译的方法,针对不同需求采用不同策略,以达成相关翻译目的。从这个角度讲,翻译学理论知识是必须的,只有了解相关理论才能真正做好翻译,否则永远只能做翻译的“编外军”,其专业度和准确度都大打折扣。   

 

      其次,翻译硕士研究生会接受所选领域的专业课程。一般来讲,笔译学生需要学习笔译基本翻译技能,主要从词、句、段、篇层次上逐级进行培养。另外,笔译学生还会接受所在院校开设的领域专业课,如法律笔译、合同笔译、文学翻译、影视翻译、科技笔译、计算机翻译等。有志攻读笔译方向翻译硕士的考生可根据自己的兴趣选择合适的院校报考。就口译方向来讲,课程设置一般有交替传译、双语视译及同声传译。这三门课是口译方向的专业基础课,通过课上老师的讲解及课下大量的训练,使得口译方向的学生可具备基本的口译能力。另外,口译方向学生也同样会接受所在院校开设的领域专业课,如会议口译、法庭口译、商务口译等,这些领域专业课能够进一步提升口译考生的专业素养,为后续实践打好基础。  

 

       第三,根据教育部要求,翻译硕士研究生在读期间还必须有相关的实践经验。这表明,在上述各类课程学习之余,翻译硕士研究生还将进行大量的实践活动。如,笔译方向研究生在相关企事业单位从事各类笔译类实践项目,内容涉及合同翻译、书籍翻译、产品说明书翻译,等等;口译方向研究生则可进行会议口译、商务口译等各类口译类实践项目。翻译硕士研究生在结束相关的实践环节之后须提交实践报告、项目汇报等作为取得学位的必要条件。   

       从上述介绍中我们可以看到,翻译硕士研究生的课程设置将专业与实践相结合,从培养翻译高级专门人才出发,开设各类专业与实践课,满足学生的学习要求,使翻译硕士研究生能够真正利用在读时间达到相应的专业度。因此,翻译硕士专业学位研究生的确是广大有志从事翻译工作的考研学子的最佳选择。

 

  

翻译学习、翻译知识