当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:印度越境:中国坚决维护边境主权

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2017-08-04

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2017年8月4日了解到:China released a statement on Wednesday on the illegal entry of Indian troops in Chinese territory, vowing to take all necessary measures to protect its legitimate and lawful rights and interests.

周三,中国发表声明,表示印度军队非法入中国境内,并坚决采取一切必要措施保护中国合法权益。

Experts said the Chinese foreign ministry statement indicates an escalation of tensions, warning that military conflict is one step closer.

专家说,中国外交部的声明表明紧张局势升级,很有可能升级为军事冲突。

"The China-Bhutan boundary issue is one between China and Bhutan. It has nothing to do with India," according to a statement the ministry released on Wednesday entitled "The Facts and China’s Position Concerning the Indian Border Troops’ Crossing of the China-India Boundary in the Sikkim Sector into the Chinese Territory."

“中不丹边界问题是中国和不丹的边界问题。这与印度没有任何关系,”中国外交部周三发表的一份声明标题为“印度边境部队在锡金地区越过中印边界的事实和中国立场。”

As a third party, India has no right to interfere in boundary talks between China and Bhutan, not to mention making territorial claims on Bhutan’s behalf, it read.

作为第三方,印度无权干涉中国和不丹之间的边界谈判,更谈不上影响不丹的领土主张。

Foreign ministry spokesperson Geng Shuang said Wednesday that China released the document to "lay out the facts of the illegal trespass of Indian border troops to the international community and give a full account of the position of the Chinese government," the Xinhua News Agency reported.

据新华社报道,外交部发言人耿爽星期三说,中国发布了这份文件是为了“将印度边防部队非法侵入的事实真相公诸于世,并充分表明中国政府的立场。”

"What India has done not only severely violates China’s territorial sovereignty but also poses a grave challenge to regional peace and stability and the international order, which will not be tolerated by any sovereign state," Geng said.

耿爽说:“印度所做所为不仅严重侵犯了中国的领土主权,而且对地区的和平与稳定以及国际秩序构成了严重威胁,任何主权国家都不能容忍。”

"The foreign ministry document shows that the crisis on the China-India border has reached a crucial moment," Zhao Gancheng, director of the Center for Asia-Pacific Studies at the Shanghai Institute for International Studies, told the Global Times on Wednesday.

“外交部文件显示,中印边界的危机已经到了关键时刻,”上海国际问题研究所亚太研究中心主任赵国成周三对《环球时报》表示。

The document has clarified China’s bottom lines as well as the current situation. If Indian troops continue to stay in Chinese territory, the defense ministry may issue a warning next time, and then a military conflict would just be around the corner, Zhao added.

这份文件表明了中国的底线以及目前的情况。赵补充说,如果印度军队继续留在中国领土,国防部将发出警告,就可能会发生军事冲突。

The foreign ministry statement said that "since the incident began, China has shown utmost goodwill and great restraint, and sought to communicate with India through diplomatic channels to resolve the incident. But no country should ever underestimate the resolve of the Chinese government and people to defend China’s territorial sovereignty."

外交部的声明说,“自事件开始以来,中国表现出了极大的善意和极大的克制,并寻求通过外交途径与印度进行沟通,以解决这一事件。”但任何国家都不应低估中国政府和人民捍卫中国领土主权的决心。

China will take all necessary measures to protect its legitimate and lawful rights and interests. The incident took place on the Chinese side of the delimited boundary, it said.

中国将采取一切必要措施保护其合法和合法权益。该事件发生已经划定好的中国边界。

The ministry said that on June 16, 2017, the Chinese side was building a road in the Donglang area. Two days later, over 270 armed Indian border troops, accompanied by two bulldozers, crossed the boundary in the Sikkim Sector at the Duo Ka La Pass and advanced more than 100 meters into Chinese territory to block the construction on the Chinese side.

外交部表示,2017年6月16日,中方正在东朗地区修筑公路。两天后,超过270名武装印度边防部队及两辆推土机越过边境,在多卡拉的Sikkim部门,向中国领土推进了100多米,以阻止中方的建设。

"The standoff has not been resolved because China and India see the incident from different perspectives. China was building a road, but India considers it a big threat to its national security," Zhao said.

“僵局还没有得到解决,因为中国和印度从不同的角度看待这件事。中国正在建设一条道路,但印度认为这是对其国家安全的巨大威胁。”

"However, if the current political conflict leads to a military one, China and India would face a very tough situation. Since people of both countries are tremendously patriotic, even economic cooperation between the two countries would be heavily affected," Zhao noted.

“然而,如果当前的政治冲突导致军事冲突,中国和印度将面临非常严峻的形势。”由于两国人民都非常爱国,甚至两国之间的经济合作也会受到严重影响。

As of July, there were still over 40 Indian border troops and one bulldozer illegally staying on Chinese territory, Xinhua reported.

据新华社报道,截至7月,仍有超过40人的印度边防部队和一辆推土机非法滞留在中国境内。

"The longer the standoff lasts between China and India, the worse it will be for India, and the situation could even affect the BRICS summit in September," Hu Zhiyong, a research fellow at the Institute of International Relations of the Shanghai Academy of Social Sciences, told the Global Times on Tuesday.

胡志勇,上海社会科学院的国际关系研究所的研究员,周二告诉《环球时报》:“中国和印度之间的对峙持续的时间越长,更糟糕的是它将为印度,情况甚至可能影响金砖四国峰会今年9月。”

"If Indian Prime Minister Narendra Modi refuses to come to Xiamen for the BRICS summit, India will be in a more inferior position," Hu further noted.

“如果印度总理纳伦德拉·莫迪拒绝到厦门参加金砖国家峰会,那么印度将处于一个更低的地位。”胡进一步指出。

"Each time China and India talk, India would seek to use the border issue to haggle," Hu said, noting that India should drop its "immature strategic anxiety" toward China’s development.

“每次中国和印度会谈,印度都会利用边界问题来讨价还价,”胡锦涛说,并指出印度不要对中国发展有“不成熟的战略上的焦虑情绪”。
来源:环球时报

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司