当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



到2050年老年人将占我国总人口三分之一

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2018-7-23

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2018年7月23日了解到:The number of elderly people in China is expected peak at 487 million in 2050, accounting for 34.9 percent of the total population, said an official with the National Health Commission Thursday.

国家卫生健康委员会的一位官员周四表示,预计到2050年,中国老年人口峰值将达到4.87亿,占总人口的34.9%。

According to Wang Jianjun, also executive deputy director of the Office of the National Working Commission on Aging, the number of people aged 60 and above in China will reach 300 million by 2025, and 400 million by 2033.

据国家老龄工作委员会办公室执行副主任王建军说,到2025年,中国60岁及以上人口将会达到3亿,到2033年将达到4亿。

The money spent on the elderly such as in caring and medical services will take up 26.24 percent of China’s GDP by 2050, up from 7.33 percent in 2015, he said.

他还表示,到2050年,用于老年人的支出,包括养老和医疗等,将占中国GDP的26.24%,高于2015年的7.33%。

Wang called for more aging-related education, saying that it would contribute to a favorable atmosphere for society to care about, support and participate in aging-related work.

王建军呼吁进行更多与老年人有关的教育,并且表示这将为社会提供一个良好的氛围,让社会关心,支持和参与与老年人相关的工作。

A circular on such education was released by the office and 13 other departments in January, illustrating the content of the education, in order to raise the people’s awareness of an aging society.

为了提高人们对老龄化社会的认识,国家老龄工作委员会办公室和其他13个部门于今年1月发布了有关这类教育的通知,并阐明了这类教育的内容。

The number of people aged 60 or above reached 241 million in China by the end of 2017, accounting for 17.3 percent of the total population.

截至2017年底,我国60岁以上人口已经达到了2.41亿,占总人口的17.3%。
来源:China Daily

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司