当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



  揭秘习大大参加的白金汉宫国宴都有啥(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2015-10-24

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年10月24日了解到:女王在晚宴致辞中讲述了皇室访问中国的美好回忆。The queen made a speech of recalling the experience of visiting China in the banquet.
  Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country‘s rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and Terracotta Warriors; all unforgettable memories of China’s ancient civilization。
  我和菲利普亲王经常会重温将近三十年前我们访问中国的美好回忆。我们很荣幸能够体验贵国的丰富历史和文化,长城、故宫和兵马俑,中国的这些古代文明都给我们留下了难忘的回忆。
  China’s Confucius and Taoist thinking as well as the Four Great Inventions left an indelible imprint on the evolution of British culture and science, and British writings such as The wealth of Nations and Evolution and Ethics opened a new horizon to modern Chinese scholars。
  中国的儒家思想、道家思想和四大发明在英国文化和科技发展史上留下了不可磨灭的印记,《国富论》、《天演论》等英国名著则为近代中国思想界打开了全新视野。
  While Chinese silk and porcelain products fascinated Britain, the Industrial Revolution that originated in Britain transformed the world‘s silk and porcelain industries。
  中国丝绸和瓷器曾经令当时整个英伦为之倾倒,发端于英国的工业革命则使世界丝绸业和制瓷业脱胎换骨。
  The Chinese tea, which the Britons turned into the famous English tea with their typical ingenuity, added much refined taste to the British way of life。
  中国的茶叶为英国人的生活增添了诸多雅趣,英国人别具匠心地将其调制成英式红茶。
  As allies during the Second World War, China and Britain fought side by side to uphold justice, and made significant contribution to the victory of the World Anti-Fascist War and the establishment of the post-war international order anchored on the United Nations。
  作为第二次世界大战盟友,中英两国秉持正义、并肩作战,为世界反法西斯战争胜利及确立以联合国为核心的战后国际秩序做出了重大贡献。
  The Chinese proverb the queen quoted
  引用的谚语箴言
  Nothing, not even mountains and oceans, can separate people with shared goals and vision。
  来而不可失者,时也;蹈而不可失者,机也。
  A wise man turns chances into good fortune。
  一个明智的人总是抓住机遇,并把它变成美好的未来。
  
  First course: Fillet of West Coast Turbot with Lobster Mousse
  第一道:多宝鱼柳配龙虾慕斯
  Meat Course: Roasted Loin of Balmoral Venison with Madeira and truffle sauce
  第二道:香烤Balmoral鹿里脊配马德拉红酒松露汁
  Side dishes: Braised Red Cabbage, Cocotte Potatoes and Timbale of Celeriac and Butternut Squash
  蔬菜:高汤焖红包心菜,小锅土豆,芹菜根南瓜塔
  Dessert: Delice of Chocolate, Mango and Lime。 Fruit platter
  甜品:巧克力,芒果,青柠法式甜品。水果拼盘
  Warre’s vintage port
  传统英国饭后烈酒——波特酒。来源:新浪教育


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译