当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国国家主席抵达越南进行国事访问(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2015-11-06

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年11月6日了解到:河内—中国国家主席习近平于周二到达越南首都河内,对邻国进行为期两天的国事访问。这是习近平担任中国党和国家最高领导人以来首次访问越南。HANOI - Chinese President Xi Jinping arrived in the Vietnamese capital of Hanoi on Thursday, kicking off a two-day state visit to the neighboring country. It is Xi’s first visit to Vietnam as China’a head of state and top leader of the Communist Party of China (CPC).
  Xi’s plane touched down at Noi Bai International Airport at about 11:50 a.m. local time (0450 GMT). Xi, together with his wife Peng Liyuan and other delegation members, were greeted by Dinh The Huynh, a member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam (CPV).
  当地时间中午十一点五十分,习近平乘坐的专机降落在河内内排国际机场(0450 GMT)。习近平和夫人彭丽媛以及其他代表团成员受到了越共中央政治局委员丁世兄等的热情迎接
  "I hope my visit could help cement our traditional friendship, outline future development of our relations, and lift China-Vietnam comprehensive strategic cooperative partnership to a new level," the president said in a written statement upon arrival. China attaches great importance to its traditional friendship with Vietnam and views bilateral ties from a strategic height and long-term perspective, said Xi. He lauded the smooth development of bilateral ties since the two countries forged diplomatic relations 65 years ago, saying their deepened partnership has brought tangible interests for the two peoples and made important contribution to regional peace, stability and prosperity.
  习主席到达后,在书面声明中指出“我希望 此次访问能够巩固两国传统友谊,规划未来两国关系发展蓝图,将中越全面战略合作伙伴关系提高到一个新的水平。”习同时指出,中国高度重视与越南的传统友 谊,从战略高度和长远视角看待中越双边关系。他赞扬了两国建交65年来发展的友好双边关系,指出两国日益加深的友好关系已经为两国人民带来了切实利益,并 为地区的和平稳定发展做出来重要贡献
  Xi recalled the April visit to China by Nguyen Phu Trong, general secretary of the CPV Central Committee, saying the consensus reached between the two sides is now being implemented and the bilateral relationship is moving forward to the building of China-Vietnam community of common destiny.
  习主席回顾了越共中央总书记阮富仲在今年4月对中国进行的访问,指出两方当时达成的共识现在正在施行,两国关系正向着建立中越共命运的方向发展。
  Xi said he is looking forward to having in-depth exchanges of view with Trong, Vietnamese President Truong Tan Sang and other Vietnamese leaders on the relations between the two parties and the two countries, as well as on international and regional issues of common concern. He will also address the Vietnamese parliament on how to further promote China-Vietnam relations. China and Vietnam are expected to sign a host of agreements on areas such as party-to-party cooperation, infrastructure, economy, trade, investment, culture and education.
  习主席表示,他希望与阮富仲总书记、国家主席张晋创和其他越南领导人就两党、两国以及国际和区域共同问题深度交换意见。他将在越南国会就进一步促进两国关系发表演讲。中越有望在两党合作、基础设施建设、经济、贸易、投资、文化和教育等领域签订一系列协议。
  "Despite the short time span of the visit, the achievements are expected to be fruitful," Li Jun, a senior official of the International Department of the CPC Central Committee, said at a news briefing regarding Xi’s visit earlier.
  在习主席访越之前,中共中央国际部高级官员李军在新闻发布会上说到,“尽管此次访问时间较短,但我们期望有丰硕的成果。”
  Xi’s visit comes at a time when the two countries are celebrating the 65th anniversary of the establishment of diplomatic relations. Bui Hong Phuc, vice president of Vietnam-China Friendship Association, deemed Xi’s visit "the highest level visit to Vietnam by a Chinese leader" within 10 years, saying it is a great event in bilateral relations. "I hope the visit will bring important outcomes, carrying joy for the two peoples," Phuc told Xinhua.
  习的此次访问正值两国庆祝建交65周年之际。越中友好协会副主席裴鸿福认为,习的此次访问是中国最高领导人时隔10年再度访越,是中越双边关系的重大事件。裴告诉新华社,“我希望习的此次访问能够收获重要成果,为两国人民带来幸福。”
  Relations between China and Vietnam sank to a low point last year due to disputes over the South China Sea, but the two sides have seen warmer ties with frequent high-level contacts this year. Xi’s trip is also reciprocal for previous visits to China by Trong and Sang.
  由于在南海问题上的意见分歧,中越关系在去年恶化,但今年两国频繁的高层联系使得双边关系逐渐回暖。习的此次访问也算是对之前裴鸿福和张晋创之前访华的回访。
  Highlighting the shared interests between the two socialist countries led by communist parties, the leaders of both sides have agreed to bear in mind the overall situation of China-Vietnam friendship and seek common ground while shelving differences, so as to ensure that the bilateral relationship will develop on a right track.
  中越都是共产党领导的共产主义国家,通过强调共同利益,两国领导人就中越友谊总体形势达成共识,求同存异,以确保双边关系正常发展。
  China has been Vietnam’s largest trading partner for 11 consecutive years, while Vietnam is now the second biggest ASEAN trading partner of China. The two countries have also witnessed enhanced people-to-people exchanges in recent years.
  中国连续11年来都是越南最大的贸易伙伴,越南也是中国在东盟的第二大贸易伙伴。近年来,两国人文交流也不断增多。
  "President Xi is expected to draw up a blueprint together with Vietnamese leaders for the development of China-Vietnam ties in the new era from a strategic and long-term perspective," Chinese Ambassador to Vietnam Hong Xiaoyong said. Vietnam is the first leg of Xi’s two-nation Asia tour, which will also take him to Singapore on Friday.
  中国驻越南大使洪小勇表示:“习主席希望与越南领导人一同从战略高度和长远角度规划新时期中越双边关系发展蓝图。”越南是习主席此次访问的两个亚洲国家之一,在周五,他将访问新加坡。来源:China Daily


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译