当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



新一轮雾霾笼罩北京(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2015-12-07

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年12月7日了解到:当地气象局周六说道,新一轮雾霾可能将于周六晚上笼罩北京及周边地区,至少停留四天。A new round of smog is likely to hit Beijing and neighboring regions Saturday night and will stay for at least four days, the local weather bureau said Saturday.
  The smog will reduce visibility to 3 to 5 kilometers Sunday in Beijing, Tianjin and the central and southern parts of Hebei Province, the Beijing municipal meteorological bureau said in a press release.
  北京市气象局在新闻中说道,雾霾使北京、天津和河北省的中部和南部地区周日能见度降低至3到5公里。
  The bureau has forecast drizzle on Sunday night and Monday, which may relieve pollution and improve visibility to 6 to 8 kilometers, it said.
  气象局预测周日晚上和周一将有小雨,这将减轻污染,使能见度提高至6到8公里,说道。
  The situation, however, is predicted to worsen on Tuesday and Wednesday, when visibility will be less than 1 kilometer, the document said.
  但是预计周二和周三情况将恶化,能见度小于1公里。
  It said precipitation and strong gales on Wednesday night and Thursday would dispel the pollutant.
  表示周三晚上和星期四的降水和大风将驱散污染物。
  Ministry of Environmental Protection said Friday the dominant pollutant will be PM2.5, particles with a diameter smaller than 2.5 micrometers.
  环境保护部周五表示主要污染物是PM2.5,直径小于2.5微米的颗粒。
  However, the Beijing weather bureau said this round of smog will not be as serious as the previous, which lasted from Nov. 27 to Dec. 1.
  然而,北京气象局表示,这一轮雾霾不会像之前11月27日至12月1日持续的雾霾那么严重。
  Beijing Mayor Wang Anshun vowed effective measures to fight air pollution at a meeting Friday night. "We are determined to win the fight against pollution and are subject to the supervision of the citizens and the press," he said.
  北京市长王安顺于周五晚会议上宣布采取有效措施抵制空气污染。“我们决心成功地抵制污染,接受公民和媒体的监督,”他说道。
  He said the city government will watch high polluting sectors closely, including construction sites and outdoor barbecues, and promised to penalize whoever is liable for pollution.
  他表示市政府将密切监督高污染行业,包括建筑工地和室外烧烤,并承诺无论谁造成污染,都将获得惩罚。
  The recent smog which dissipated on Tuesday prompted the Beijing municipal government to issue its first orange alert, the second-highest level, which means construction sites must stop dust-raising activities while the elderly and the children should stay indoors.
  周二最近的雾霾使北京市政府首次发布橙色预警,第二等高水平,这意味着建筑工地必须停止扬尘活动,老年人和儿童应该呆在室内。
  The notorious air pollution suffered by Beijing and its surrounding areas is caused in large part by vehicle exhaust emissions and coal burning in heavy industries and municipal heating in winter.
  北京及其周边地区的空气污染众人皆知,很大程度上是由于汽车尾气排放和重工业燃煤和城市冬天的供暖。 来源:China Daily 双语新闻


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译