当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



新型生物3D打印机可打印出人体器官组织(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-02-17

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年2月17日了解到:The ability to 3D print muscles, bones and even ORGANS and implant them into patients has been proved feasible by scientists. Just like in the 2004 cult sci-fi classic, I, Robot, doctors of the future may be able to build brand new parts of the body from scratch and replace wounded limbs and organs.
  科学家证实了用3D技术打印肌肉、骨骼、甚至器官并把它们移植到病人身上是可行的。就像2004年的经典科幻电影《机械公敌》里描述的一样,未来的医生可以根据草稿构造出全新的身体部位并代替受伤的肢体和器官。
  Regenerative medicine students at Wake Forest Baptist Medical Centre in North Carolina, USA, have used sophisticated, custom-made 3D printers to create body parts, which, when implanted into animals, matured into functional tissues - and even developed a system of blood vessels.
  位于美国北卡罗来纳州的维克森林浸信医疗中心再生医学专业的学生使用复杂的定制3D打印机成功培育出了人体部位,并把它们植入动物体内,长成功能性组织,甚至发育为血管系统。
  The director of WFBMC, and the study’s senior author, Anthony Atala, said: "This novel tissue and organ printer is an important advance in our quest to make replacement tissue for patients.
  Anthony Atala是该医疗中心的主任,也是本论文的资深作者,他说:“这个新组织以及器官打印机是我们在探索患者组织移植的路上迈出的重要一步。”
  "It can fabricate stable, human-scale tissue of any shape. With further development, this technology could potentially be used to print living tissue and organ structures for surgical implantation."
  “它可以制作稳定的人体任何形状的组织。 随着进一步发展,这项技术有望打印可用于移植手术的鲜活组织和器官结构。”
  The research, published in Nature Biotechnology, was backed with funds from the US Armed Forces Institute of Regenerative Medicine and aims to provide bioprinted tissue for future patients. Tissue engineering was once thought to be impossible, but thanks to the precision of today’s 3D printers, it is now attainable and sits on the horizon of medical science.
  该研究得到了美国武装部队再生医学研究所的资金支持,并发表于Nature Biotechnology期刊,立志于为将来的患者提供生物打印组织。人们曾认为组织工程是不现实的,然而如今3D打印机的精密性使这一工程得以实现,并且为医疗科学带来了新的曙光。
  The Integrated Tissue and Organ Printing System (ITOP), was developed over a 10-year period. It deposits both bio-degradable, plastic-like materials to form the tissue ’shape’ and water-based gels that contain the cells.
  这款组织器官集成打印系统(ITOP)的研制花了超过十年的时间。它可以沉淀出用于塑造组织形状的可降解类塑料材质和容纳细胞的水基凝胶。
  The process, which is thought not to cause any harm to the living cells, initially struggled to ensure the engineered structures ’lived’ long enough to integrate into the body.
  虽然人们认为这个过程不会对活细胞造成任何伤害,但是制造出来的组织最初很难保证可以长时间存活以融入体内。
  But researchers optimised a water-based ’ink’ used to hold the cells - and printed a lattice of micro-channels throughout the structures, allowing nutrients and oxygen to diffuse and keep them alive. Dr Atala said: "Our results indicate that the bio-ink combination we used, combined with the micro-channels, provides the right environment to keep the cells alive and to support cell and tissue growth."
  但是研究者研发出了一种优化的水基“墨水”来容纳细胞,并且打印出贯穿整个组织的网格状微小管道,让营养和氧气扩散以保证组织鲜活。Atala博士说:“我们的研究结果说明:生物墨水和微管道的结合为细胞存活以及细胞和组织的生长提供了合适的环境。”
  The ITOP system was also able to use data from CT and MRI scans, allowing the researchers to ’tailor’ tissue for patients. In order to demonstrate that ITOP could generate complex 3D structures, scientists implanted human-sized ears beneath the skin of mice. Two months later, the ear shape was well-maintained and cartilage tissue and blood vessels had formed.
  该打印系统还可以读取计算机断层扫描和磁共振成像的数据,帮助研究者“剪裁”出患者的组织。为了证明ITOP可以培育复杂的3D组织,科学家们把按照人类形状打印出来的耳朵植入老鼠皮肤下。两个月后,耳朵形状发育良好,并形成了软骨组织和血管。
  来源:英国镜报


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译