当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国宣布将派军舰参加美国主导的海军演习(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-02-26

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年2月26日了解到:China on Thursday (Feb 25) confirmed it would send warships to join a major United States-hosted naval drill later this year, even as tension between the world’s two largest economies mounts over the South China Sea.
  尽管中美作为全球最大的两个经济体在南海关系趋于紧张,但本周四,中国确认将派遣军舰参加今年晚些时候由美国主导的海军演习。
  The Rim of the Pacific exercise, known as Rimpac, is billed as the world’s largest international maritime exercise, held every two years in Hawaii in June and July.
  "环太平洋军事演习"简称"环太军演",是当今世界最大的国际海上军演,每两年举行一次,定于六七月份的夏威夷。
  Critics of the Obama administration, including US Senator John McCain, have said the US should bar China from the drills to show US disapproval of its military actions.
  包括参议员约翰·麦凯恩在内的反对者对奥巴马政府此举提出批评,认为美国应当将中国排除在军演之外,以表达对中国军事行动的不满。
  The US and its allies have expressed growing concern over the Asian giant’s military buildup, as well as its increasingly assertive posture in the South China Sea.
  美国及其盟友对中国逐渐发展成为亚洲军事强国,同时在中国南海更加独断专行表示担忧。
  "Joining these military exercises will be beneficial to improving the Chinese navy’s ability to contend with non-traditional security threats," Wu Qian, a spokesman of China’s Ministry of Defence, told a regular briefing.
  中国国防部发言人吴谦在例行吹风会上称:"参与这类军演将有利于增强中国海军在应对非传统安全威胁时的能力。"
  "At the same time, it will also be beneficial to deepending China and professional exchanges and pragmatic cooperations with the relevant countries’ navies."
  "于此同时,还能深化中国同邻国海军的专业交流和务实合作。"
  China would send warships to participate, Wu said, but did not say how many or what kind. "Needless to say, military relations between China and the US have some difficulties and obstacles," Wu added.
  吴谦称中国将派遣军舰参与演习,但并没有透露军舰数量和型号。吴谦还说道:"毋庸置疑,中美军事关系存在一些困难和阻碍。
  He cited the examples of US arms sales to Taiwan and reconnaissance by US warships near Chinese territory, as well as what China sees as discriminatory laws by the US limiting military exchanges.
  他列举出美国向台湾的军售和美军舰在中国海域附近的巡航等例子,同时还指出中国认为美国限制军事交流的歧视性条款。
  Wu also criticised US patrols in the South China Sea.
  吴谦还指责了美国在中国南海的巡航。
  US Admiral Harry Harris, chief of the US Pacific Command, has said he wants to build ties between the two militaries of the countries, but has also strongly criticised China’s actions in the South China Sea.
  美国太平洋司令部司令员、海军上将哈里·哈里斯表示,他希望能够加强两国的军事交流,但同时强烈指责了中国在南海的军事行动。
  Past participants in Rimpac have included nations such as Russia that are not treaty allies with the United States.
  此前"环太军演"的参与国,包括俄罗斯在内等国家都不被视为美国的协约盟友了。
  China took part in the Rimpac exercises in 2014 with more than 20 countries, but defence officials have said its participation was limited to areas such as humanitarian relief and search and rescue operations.
  中国在2014年参加了"环太军演",当时有超过20个国家参与,但国防部官员称当时中国只参与了人道主义救援和联合搜救任务。
  来源:The Straits Times


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译