当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



全国人民代表大会发言人:法律将不会限制NGO的合法活动(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-03-06

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年3月6日了解到:全国人民代表大会发言人:法律将不会限制NGO的合法活动China needs a specific law to regulate overseas non-governmental organizations (NGOs), and the legislation is not aimed at restricting NGOs’ lawful activities in the country, a spokeswoman for the annual session of China’s top legislature said on Friday.

周五,一名中国最高立法机构年度会议发言人称,中国需要相关法律来规范海外非政府组织,而立法的目的并不在于限制他们的合法活动。

The Standing Committee of the National People’s Congress (NPC) has already reviewed the draft law on overseas NGOs twice, Fu Ying said at a press conference ahead of the fourth session of the 12th NPC, noting that the full text of the draft law has been published online to solicit opinions not only from within the country but also from overseas NGO representatives and foreign institutions.

傅莹在第十二届全国人民代表大会第四次会议前的新闻发布会上说,全国人民代表大会常务委员会已经复审了两次海外非政府组织的法律草案,她强调道,起草法案全文已经被发布在网上,以征求来自海内外非政府组织代表和外国机构的意见。

During the second reading of the draft law in April 2015, China’s legislature made amendments to allow overseas NGOs to open offices with approval from the State Council, or China’s cabinet, the NPC said in a statement on its website.

全国人民代表大会在官网的一份声明中写道,2015年四月,草案第二次审阅期间,中国立法机构做出增补,允许海外非政府机构在经过国务院或者内阁同意后,开设办公室。

The law governing overseas NGOs in China has attracted broad attention from home and abroad, as some are concerned that the law may tighten scrutiny of overseas NGOs in China.

中国管理海外非政府组织的法律已经引起了国内外广泛的关注,因为一些人担心法律会加紧对中国非政府组织的监管。

The draft law says that overseas NGOs will be required to register with the Ministry of Public Security (MPS). The MPS will also regulate their activities and funding.

起草法案说,海外非政府组织将被要求在公安部注册。公安部将会规范他们的活动和资金。

According to Fu, the MPS is also in charge of drafting the law. She explained that it is only reasonable as the MPS manages the registration work of all foreigners.

据傅莹说,公安部也会负责法律起草。她解释道,这是唯一合理的办法,因为公安局管理所有外国人的登记工作。

The draft law shows that the government is taking a cautious attitude toward overseas NGOs, an area still considered sensitive by some people, according to Chen Liangzhong, CEO of Operation Earth, a domestic NGO committed to the global conservation of wildlife.

据一家和全球野生动物保护有关的国内非政府组织-守望地球-的总裁陈良忠称, 起草法律显示,政府对海外非政府组织采取谨慎的态度,一些人仍然觉得这个领域很敏感。

Statistics show that there are more than 7,000 overseas NGOs in the country, mainly in sectors such as environmental protection, science and technology, education and culture, which have brought useful expertise and funding to the country, according to Fu.

数据显示,中国有7000多个海外非政府组织,主要集中在环境保护,科学,科技,教育和文化领域,这为国家带来了有用的资金和专业知识。

The spokeswoman called the NGOs an important means of exchange with foreigners. She said a law in this area is needed to specify which activities are illegal and therefore should be prohibited.

发言人称,非政府组织是和外国人交流的一种重要手段。她说,需要该领域的法律来规定哪些活动是非法的,因此应该被禁止。

She also mentioned that some overseas NGOs have helped combat desertification at her hometown in Inner Mongolia Autonomous Region.

她还提到,一些海外非政府组织已经帮助她的家乡-内蒙古自治区对抗荒漠化。

"There are various NGOs, which should be treated differently based on their sectors," Chen told the Global Times on Friday. "For instance, rules should be more flexible for those related with environmental protection and protection of endangered species."

周五,陈告诉《环球时报》,“很多非政府组织应该根据它们的领域被区别对待。比如,和环保以及濒危物种保护有关的组织,制度就应该宽松一些”。

"While there are regulations governing NGOs in China, many issues remain ambiguous and it is still quite difficult to register an NGO," Chen noted. "I hope the law will make things clearer and simpler."

陈强调道:“尽管中国有很多监管非政府组织的规范,但是很多事项还很模糊,注册一家非政府组织依然相当困难。我希望法律会使得这些事情更清晰,更简单。”
来源:Global Times


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域