当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:美国官员高度赞扬全美汉语言教学:提升中美双边关系

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-05-02

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年5月2日了解到:U.S. officials attending a National Chinese-Language Conference have commended Chinese-language education for its significant role in enhancing U.S.-China cultural exchanges and overall ties.

出席美国国家汉语语言大会的美国官员高度赞赏了汉语语言教育的作用,认为汉语教育在加强中美文化交流、提升中美全面关系方面有重要的作用。

"The U.S.-China relationship is the most important bilateral relationship of the 21st century, and encouraging strong ties among our young generations through language will ensure that this relationship grows and flourishes," said U.S. Senator Mark Kirk in a congratulatory letter to the three-day conference, which opened Thursday.

这场大会于本周四开始举行,将持续三天的时间。美国参议院马克·科克来信祝贺道:“中美关系是21世纪最重要的双边关系,我们应该鼓励年轻一代用语言建立起密切的联系,那样就有可能够确保中美关系的发展和繁荣。”

The meeting, organized by the Asia Society and the U.S. College Board, has become the largest annual gathering in the country of teachers, administrators, and policymakers engaged in the teaching of Chinese language and culture.

这场会议由亚洲学会和美国大学理事会联合举办,目前已经成为了美国汉语语言文化教学的年度盛事。每当此时,从事汉语教学的老师、相关管理人员、决策者都会聚在一起,共论汉语语言和文化。

More than 1,300 educating professionals attended the conference this year, and will hold extensive discussions on how to facilitate the exchanges of the two cultures. A number of them have visited the Chinese language and culture programs in Chicago’s public schools before.

有超过1300名的教育专业人士出席了今年的会议,他们将就如何促进中美两国文化交流开展广发的讨论。在这之前,他们中有许多人已经参观过芝加哥公共学校的汉语语言文化项目。

"We take great pride in our long-running Chinese-language learning and culture education program in Chicago, which has reached 13,000 students each year and become a model in Chinese-language education throughout the country," said Steven Koch, deputy mayor of Chicago, at the opening ceremony.

在大会开幕式上,芝加哥副市长史蒂文·科赫说:“芝加哥有长期的汉语语言学习和中国文化教育项目,我们对此感到非常自豪。在这项教学项目中,每年有13000名学生从中受益,并且成为了全美汉语语言教育的典范。”

Koch spoke highly of the students who are "doing the important, sometimes difficult work of learning Chinese language and culture," noting that "they are going to be future ambassadors of Chicago to China, and bring together the important ties."

科赫高度赞扬了这些学生,对他们从事于“非常重要、但有时又很困难的中国语言和文化的学习工作”赞誉有加,并说“这些学生将成为芝加哥到中国的大使,他们将使得中美两国的联系更加紧密。”

"The language is key to understand not only China’s today, but also China’s history, and the way it thinks," said Josette Sheeran, president and CEO of Asia Society, adding that the organization has forged partnership with the Confucius Institute in building the network of Chinese-language learning courses in 100 U.S. districts and 28 states.

亚洲学会的主席兼CEO乔赛特·希兰说:“汉语不仅仅能够帮助了解现代中国,还能够用以了解中国的历史,同时也是理解中国人思维的关键。”他还指出该组织已经和孔子学院建立了合作伙伴关系。孔子学院目前正在美国28个州的100多个地区建立汉语言学习课程网络。来源:Global Times


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域