当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:湖北当阳热电厂爆炸 已致21死5伤

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-08-12

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年8月12日了解到:Beijing (AFP) - A pipeline explosion at a power station in China killed at least 21 people and injured five more on Thursday, the official Xinhua news service reported.

法新社北京报道——据中国官方媒体新华新闻社报道,中国湖北一热电厂周四发生管线爆炸事故,造成至少21人死亡,5人受伤。

The blast, which Xinhua said happened in a high-pressure steam pipeline, came a day before the first anniversary of giant explosions that killed at least 165 people in the northern port city of Tianjin.

据新华社报道,仅仅在造成165人死亡的天津港爆炸事故一周年之后的一天,这里就发生了高压蒸汽管线爆炸。

The latest incident occurred at a coal-fired power plant in Dangyang, in the central province of Hubei, and rescue efforts were underway, reports said.

报道称,这起事故发生在中部省份湖北省的当阳市,救援工作已经正在进行。

A photograph purportedly from the scene showed a bare concrete shell and metal scaffolding standing by a smokestack.

据称是在现场拍摄的一张照片显示,光秃秃的水泥壳和金属脚手架立在大烟囱旁边。

The local government said it was investigating the cause.

当地政府称正在调查事故原因。

Three people were seriously injured and were being treated in hospital, reports said.

报道称,三人严重受伤,正在医院接受治疗。

Newspapers said the company operating the coal-fired plant was registered for power generation and sales of slag ash and petroleum products.

报道称,下属这家热电厂的公司的注册经营范围是发电和经销粉煤灰矿渣和石化制品。

Industrial accidents are common in China, where safety standards are often lax.

在安全标准不甚严格的中国,生产事故时有发生。

Earlier this summer more than 130 people were taken to hospital after chemicals leaked from a plant in eastern China.

今夏早些时候,中国东部一家工厂的化学品泄露,造成超过130人被送医。

In April a chemical fire burned for 16 hours in the coastal province of Jiangsu after an explosion at a facility storing chemicals and fuel, requiring 400 firefighters to quell the flames.

四月份,中国沿海省份江苏省一处化学品和燃料仓库发生爆炸,持续燃烧16个小时,参与灭火的消防队员达400人。

The massive blasts in Tianjin, which caused over $1 billion in damages and killed at least 165, sparked widespread anger over a perceived lack of transparency by officials about the accident’s causes and environmental impact.

天津港特大爆炸事故造成超过十亿美元的经济损失,至少165人在事故中丧生。因为官方对事故起因和对环境影响的调查不够透明,这起事故引发了公众对官方的广泛不满。

A government inquiry into the Tianjin accident released in February recommended 123 people be punished.

官方在四月份发布了一份对天津港事件的调查报告,称已有123人受罚。
来源:雅虎新闻

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  英国大学学历翻译  澳大利亚大学学历翻译